Écrire est un acte politique. Dans l'entre-deux des langues — français, espagnol, quechua — Paola fait exister des voix qui refusent de choisir. Son identité est synonime de résistance, de territoire, de rébélion.
Être en mouvement — en quechua
Premier recueil de poésie de Paola. Un livre qui traverse les langues — français, espagnol, quechua — pour dire ce que chacune, séparément, ne peut pas dire. La mémoire du corps, les racines indigènes, l'exil, la transformation. Un texte qui refuse les frontières fixes et affirme le droit au mouvement.
Commander le livreMuyuy Kawsay · 2026
Extrait
Dans mes soirées d'insomnie je meurs
sans cesse je sauve des vies
j'écris pour guérir je danse avec des mots que je ne comprends pas
dans mes soirées d'insomnie
j'apprivoise celle que je ne suis plus
— Paola Guillén Crespo, Muyuy Kawsay, Abrapalabra, 2026
Extraits
01
Il y a des mots
qui ne se disent pas en français
des mots qui n'existent
qu'en quechua
ou dans le silence
entre les deux
je cherche cet espace
cet entre-deux
qui est ma maison
Slam · Bilingue FR/ES
02
tu tressais mes cheveux
avec des fils rouges
des fils de résistance
tu ne savais pas
que tu me donnais
la langue
ta tresse dans mes mains
c'est mon écriture
Poème · Quechua / FR
03
il y a des choses
qu'on ne dit pas
parce qu'on a peur
que les mots
soient plus grands
que la douleur
mais je les dis quand même
parce que le silence
aussi fait mal
Slam · 2024
Bibliographie
Collectif L-Slam · Éditions Maelström · Anthologie de slam féministe. Participation de Paola Guillén Crespo avec un texte sur les corps et les frontières.
Collectif · SlamPublication dans le recueil annuel de la Maison de la Poésie d'Amay. Textes en français et espagnol.
Poésie · FR/ESPoèmes publiés dans le recueil collectif. Année du 1er Prix du concours-festival Dansez le poème à Namur.
Poésie · 1er Prix NamurPremiers poèmes publiés en Belgique. Début d'une collaboration régulière avec la Maison de la Poésie d'Amay, poursuivie jusqu'en 2022.
Poésie · Début Belgique